| George
Sand Zack Rogow, translator |
HORACE | ||
HORACE
|
WINNER, 1996 BAY AREA BOOK REVIEWERS ASSOCIATION TRANSLATION AWARD
The first English-language
edition of a major work by George Sand, Horace is remarkable as perhaps
the only nineteenth-century novel in which the heroine is a fallen woman
who is not punished. "A delicious novel to prompt a revival of her work." "In Zack Rogow's lively translation, Horace is a real page-turner,
full of sardonic commentary on French society, and starring a thoroughly
modern heroine." "Here is the George Sand rarely glimpsed in the few of her novels available
in English. In Horace the political, philosophical, and social
passions of the 1830s are passionately lived and ironically observed." |
||
![]()
|
GEORGE SAND, whose real name was Baroness Amandine Aurore-Lucie Dupin Dedevant, was born in 1804 and became one of the most prominent writers of nineteenth-century France. Although today a large part of her fame centers on her life — her love affairs with Chopin, Musset, and Marie Dorval, wearing men's clothes, and smoking cigars — she was hailed as a major artist during her time.
|
||
|
ZACK ROGOW's essays and reviews have been published in The New York Times
Book Review, AWP Writer's Chronicle, The San Francisco Chronicle, Poets
& Writers Magazine, and other publications. Currently he is the
editor and artistic director of TWO LINES: A Journal of Translation
and he teaches in the MFA in Writing Program at the California College of
the Arts. | ||